Türk Dil Kurumu (TDK) kuralının çok açık olmasına rağmen yabancı özel adların yazılımı konusunda medyada kafa karışıklığı var.
Son olarak Rus muhalif lider Aleksey Navalnıy’ın cezaevinde ölmesi ile ilgili haberlerde de bu kafa karışıklığını görüyoruz.
Mesela NTV internet sitesinde konuyla ilgili haberinde “Navalni” demiş.
Hürriyet, Rus muhalif liderin soyadını “Navalny” olarak vermiş. Milliyet, Sözcü ve Habertürk de aynısını yazmış.
Cumhuriyet belli ki kararsız kalmış çünkü aynı haberin içinde hem “Navalni” hem de “Navalny” demiş.
Anadolu Ajansı, TRT Haber, Gazete Duvar ve Oksijen’e göre ise doğru yazılım “Navalnıy” olmalı.
Peki, TDK ne diyor?
Kurala göre, Rusça, Çince ve Arapça gibi Latin olmayan alfabelerdeki özel isimler okunuşuna göre Türkçeleştirilmeli.
Rus muhalif liderin soyadı kendi dilinde “Навальный” olarak yazılıyor. Bunun Türkçe karşılığı: Navalnıy. Okunuşu da aynı.
Dolayısıyla “Navalnıy” doğru yazılım olmalı.
Fakat burada da karşımıza sonu “y” ile biten bütün Rusça isimlerle ilgili ortak bir sorun çıkıyor.
Türkçede Navalnıy, Hodorkovskiy, Berezovskiy, Aleksey ya da Dmitriy gibi özel isimlerin yazarken kesme işaretinden sonra gelen ekle ses açısından uyumsuzluk ve zorlama, bir çeşit kakofoni yaşanıyor.
Bu nedenle doğru yazılım “Navalnıy” olmakla birlikte “Navalnı” da doğru kabul edilebilir.
İlgili haber: