Cumartesi, 28 Haz 2025
  • My Feed
  • My Interests
  • My Saves
  • History
  • Blog
Subscribe
Medya Günlüğü
  • Ana Sayfa
  • Yazarlar
  • Hakkımızda
  • İletişim
  • 🔥
  • MG Özel
  • Günlük
  • Serbest Kürsü
  • Köşe Yazıları
  • Beyaz Önlük
  • Mentor
Font ResizerAa
Medya GünlüğüMedya Günlüğü
  • MG Özel
  • Günlük
  • Serbest Kürsü
  • Köşe Yazıları
  • Beyaz Önlük
  • Mentor
Ara
  • Anasayfa
  • Yazarlar
  • Hakkımızda
  • İletişim
Bizi takip edin
© 2025 Medya Günlüğü. Her Hakkı Saklıdır.
Webmaster : Turan Mustak.
Günlük

‘Türk’ tarihçi İlber Ortaylı!

Medya Günlüğü
Son güncelleme: 26 Nisan 2024 01:00
Medya Günlüğü
Paylaş
Paylaş

Ünlü tarihçi İlber Ortaylı’nın geçenlerde bir uçak yolculuğu sırasında rahatsızlık geçirdiğini duymuşsunuzdur.

Medyada çıkan haberlere göre, THY’nin İstanbul-İzmir seferini yapan uçakta bulunan Ortaylı’nın yüksek tansiyona bağlı rahatsızlığı nedeniyle sefer gecikmeli olarak yapıldı.

Ortaylı’ya geçmiş olsun.

Peki, medyanın bir bölümü bu haberi nasıl verdi dersiniz?

Hürriyet’ten alıntılayalım:

“Türk tarihçi ve yazar İlber Ortaylı, Türk Hava Yolları’nın (THY) İzmir-İstanbul uçuşunda rahatsızlandı.” 

Herhalde cümlenin başındaki “Türk” kelimesi dikkatinizi çekmiştir.

Bir de haberin devamına bakalım:

“Türk Hava Yolları’nın (THY) İzmir -İstanbul seferini icra eden TK2337 sefer sayılı TC-LJF kuyruk tescilli Boeing tipi yolcu uçağı, kalkış için yapılan kontrollerin tamamlanmasının ardından 21.45 sıralarında kapıdan ayrıldı. Uçaktaki yolcular arasında yer alan Türk tarihçi ve yazar İlber Ortaylı kalkıştan hemen önce rahatsızlandı.”

Burada da Ortaylı’nın “Türk” olmasına vurgu var.

Aslında haber Hürriyet’in değil, özel bir haber ajansına (İHA) ait.

Üstelik, “Türk tarihçi İlber Ortaylı” diyen sadece Hürriyet değil.

CNN Türk’ten Milli Gazete’ye, Dünya’dan Gazete Vatan’a pek çok internet sitesinde aynı ifade var.

Hadi Ajans herhalde kendisinin de açıklayamayacağı bir şekilde “Tarihçi İlber Ortaylı” demesi gerekirken “Türk tarihçi…” demiş. Öyle ya, ortada Ortaylı’nın Türk olup olmamasıyla ilgili bir polemik yok. Dolayısıyla Türk olmasına vurgu yapmanın da bir anlamı yok. Haberi yapan yabancı bir ajans olsa “Türk tarihçi” ifadesi anlam kazabilirdi ama öyle bir durum da yok.

Bir Türk gazetesinin “Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan” yerine “Türkiye Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan” diye yazması gibi bir durum.

Ya haberi ajanstan alan internet sitelerine ne demeli?

Sadece “Tarihçi İlber Ortaylı” yazmanın daha doğru olduğunu tek bir editör bile fark edememiş mi?

Her gün karşılaştığımız kopyala-yapıştır gazeteciliğine yeni bir örnek.

EtiketlendiMedyaSeçilen
Bu yazıyı paylaşın
Facebook Email Bağlantıyı Kopyala Print
Önceki Makale Kremlin’den THY açıklaması
Sonraki Makale Medyada ‘üvey evlat’

Medya Günlüğü
bağımsız medya eleştiri ve fikir sitesi!

Medya Günlüğü, Türkiye'nin gündemini dakika dakika izleyen bir haber sitesinden çok medya eleştirisine ve fikir yazılarına öncelik veren bir sitedir.
Medya Günlüğü, bağımsızlığını göstermek amacıyla reklam almama kararını kuruluşundan bu yana ödünsüz uyguluyor.
FacebookBeğen
XTakip et
InstagramTakip et
BlueskyTakip et

Bunları da beğenebilirsiniz...

GünlükManşet

Tanımadığımız Cüneyt Arkın

Cenk Başlamış
28 Haziran 2025

Mehmet Şüküroğlu çiziyor

Mehmet Şüküroğlu
28 Haziran 2025
Günlük

Sedat Ergin Oksijen’de

Medya Günlüğü
27 Haziran 2025
EditörGünlük

“Haber alma hakkını engellemeyin”

Medya Günlüğü
27 Haziran 2025
Medya Günlüğü
Facebook X-twitter Instagram Cloud

Hakkımızda

Medya Günlüğü: Medya eleştirisine odaklanan, özel habere ve söyleşilere önem veren, medyanın ve gazetecilerin sorunlarını ve geleceğini tartışmak isteyenlere kapısı açık, kâr amacı taşımayan bir site.

Kategoriler
  • MG Özel
  • Günlük
  • Köşe Yazıları
  • Serbest Kürsü
  • Beyaz Önlük
Gerekli Linkler
  • İletişim
  • Hakkımızda
  • Telif Hakkı
  • Gizlilik Sözleşmesi

© 2025 Medya Günlüğü.
Her Hakkı Saklıdır.
Webmaster : Turan Mustak

Welcome Back!

Sign in to your account

Username or Email Address
Password

Lost your password?