'Mostafa Mohamed'in doğrusu

'Mostafa Mohamed'in doğrusu

20 Şubat 2021 Cumartesi  |   Günlük

Türk medyası, Latince dışında kalan dillerdeki özel adların Türkçede nasıl yazılması gerektiği konusundaki yanlışı eskiden beri ısrarla sürdürüyor.

Özellikle gazeteler hem cahillikten hem de tembellikten o özel ad İngilizce haberlerde nasıl geçiyorsa aynısını alıp kullanıyor.

Son örnek Galatasaray'ın Mısırlı futbolcusu "Mostafa Mohamed."

Bu yazım şekli spor medyası tarafından benimsenmiş durumda.

Oysa Türkçede yabancı özel adların nasıl yazılması gerektiği konusundaki kural son derece açık ve basit:

"Arapça ve Farsça özel adların yazılımı: Kökeni Arapça ve Farsça olan kişi ve yer adları Türkçenin ses ve yapı özelliklerine göre yazılır: Ahmet, Bedrettin, Fuat, Mehmet, Necmettin, Nizamettin, Ömer, Rıza, Saadettin; Cezayir, Fas, Filistin, Mısır, Suudi Arabistan; Bağdat, Cidde, Erdebil, Halep, İsfahan, İskenderiye, Medine, Mekke, Şam, Şiraz, Tahran, Tebriz, Trablusgarp vb."

Dolayısıyla Mısırlı futbolcunun adının ve soyadının Türkçede doğru yazılışı: Mustafa Muhammed.

İlgili yazı: https://medyagunlugu.com/haber/yabanci-ozel-adlarin-yazilisi-48591

Etiketler:  Türkçe