Rusçanın 'ünlem' hâli

Rusçanın 'ünlem' hâli

16 Ağustos 2019 Cuma  |   Günlük

Rusçanız son derece düzgün ve bu nedenle ana dili Rusça olan insanlardan bol bol övgü topluyorsunuz. Ancak bu dilde öyle ünlemler var ki, bunları kullanmadan Rusya'da halkın "içinden biri" sayılmak neredeyse imkansız.  

1. "Aga, şas!" (Hıhı, hemen şimdi). Gündelik hayatta bu ünlem ikilisini olumlu manada kullanmak da mümkün, "Daha çok beklersin!" anlamına gelecek şekilde ironiye alet etmek de. Ama üstüne bir de "Kanyeşna!" (Tabii tabii) eklediniz mi, "hayatta olmaz!" manası hazır demektir. 

2. "Da nyet, navernoye". Yabancıların en çok kafasını karıştıran ifadelerin başında "da nyet, navernoye" geliyor olabilir. Çünkü ifadenin birebir çevirisi "Evet hayır galiba" şeklindedir. Bu ünlem genellikle "tereddütlü bir hayır" bildirmek için kullanılır.  

"Çay ister misin?" 

"Da nyet, navernoye"  

gibi. 

3. Davay. İfadenin Türkçedeki "Haydi" karşılığı az çok herkesçe bilinir. Ancak Rusyalılar "davay"ı başka durumlarda da kullanır. Mesela telefonu kapatırken, ya da vedalaşırken. Bu durumda ünlemin manası "Görüşürüz"e yakınlaşır. 

4. Tipa / tipa tavo. "Gibi" / "Onun gibi bir şey".  

"Akşam 7'de evde olur musun? 

"Tipa tavo". (Evet, o civarda evde olurum). 

5. Blin. Bu ünlemin kelime anlamı kreptir. Ama Rusyalılar "blin"i esasen bir "edebikelam" olarak kullanır. Yani aslında daha kaba olan bir ifadenin yumuşak varyantı şeklinde. Blin oldukça kaba bir ifade olan "blyat"in (Hass..) yerini tutar. "Blyat" sohbeti dosdoğru sokak ağzına indirirken "blin" ünlemini en nezih kimselerden bile duymak mümkündür.

(TürkRus.Com)